Michikusa Travel WEB Journal is a free English-language paper and website for international travelers, who wish to explore Kyushu deeply and experience the region like a local.
Since its founding in 2000, Michikusa Journal has introduced active, in-depth tourism information originating locally in Japanese. Editor-in-Chief Eiko Fukunaga grew up in Italy and relocated to Southern Kyushu in 2000. From the start, she felt the southern Kyushu resembles Italy and possesses remarkable potential as a tourist destination. Warm climate, rich food culture, beautiful coastlines, and captivating mountains―both regions share compelling tourist appeal. Fukunaga has organized numerous remarkable experiences exploring the Kyushu islands and founded a travel company enabling immersive journeys like a local resident. She is convinced now is the perfect time to launch the English-Japanese travel WEB journal MICHIKUSA for those who cherish deeply rooted, immersive travel in Kyushu’s Regions.
We invite you all to read our journal and make Kyushu your travel destination May you have the most memorable journey of your life.
みちくさトラベルジャーナルは、九州を深く探求し現地の人々のように体験したい、旅行者向けの英語と日本語で書かれたWEB版旅行雑誌です。
2000年の創刊以来、情報誌「みちくさ」は、現地発の活発で深い観光情報を日本語で紹介してきました。編集長・福永栄子はイタリアで育ち、2000年に南九州に移住しました。創刊当初から、南九州はイタリアに似ており、観光地としても驚くべき可能性を秘めていると感じていました。 温暖な気候、豊かな食文化、美しい海岸線、そして魅惑的な山々――両地域は魅力的な観光資源を共有しています。福永は九州を探索する数々の素晴らしいディープな体験を企画し、住んでいるかのように感じる、深い旅を提供する旅行会社を設立しました。そして、今こそ、地域に深く根ざしたディープな旅を大切にする人々のためのWEB旅行雑誌「MICHIKUSA」を立ち上げる絶好のタイミングだと確信し、この春より始動いたします。
どうぞ皆様、「WEB版みちくさ」もご愛読いただき、ディープに九州を旅してください。そして、思い出に残る最高の旅をお過ごしくださることを心から願っています。
Our team of travel experts will assist you in creating your custom journey through Southern and Central Kyushu. Each member is a regional specialist who has passionately contributed to the production of the travel magazine “Michikusa.” They possess deep local knowledge. Furthermore, they share a love for travel and a spirit of discovery, ready to celebrate new finds together, ensuring your journey is truly enriching and fulfilling.
わたしたち旅の専門家チームが、あなたの南・中九州のオーダーメイドの旅をお手伝いします。各メンバーは地域スペシャリストとして、旅行雑誌「みちくさ」の制作にも情熱を注いできましました。みな深く現地を知っています。また、旅することを愛し、新たな発見を共に喜びあえる感性をもっており、きっとお客様の旅をより豊かで充実したものにいたします。
As a travel agency promoting eco-tours, we introduce trips to Aya Town.
A 40-minute drive from the airport brings you to Aya Town in Miyazaki Prefecture. Known for its evergreen broadleaf forests, Aya has pioneered authentic community development as a town of crafts and organic agriculture. We offer semi-customized Aya journeys tailored just for you.
How about a journey combining pottery experiences, dyeing workshops, weaving experiences, studio tours, and strolls through evergreen broadleaf forests? Savor delicious cuisine unique to Aya while enjoying a leisurely pace.
職人に会う旅:工芸の里・綾町へ
本物を希求するエコツアーを推進する旅行会社として、あなたのための綾町の旅をセミオーダーいたします。
空港から車で40分の宮崎県綾町。綾町は照葉樹林の森がある町として、いち早く「本物」を目指したまちづくりをしてきた、工芸と有機農業の町です。私たちはあなたのためのオリジナルなセミオーダーの綾旅を準備させていただきます。
陶芸体験、染め物体験、機織り体験、工房めぐりツアーや照葉樹林の森の散策などを盛り込み、おいしい綾ならではの料理も楽しむことができる旅に出かけませんか?
(Included in price: itinerary planning, local Japanese guide service, experience fees, round-trip taxi fare from Miyazaki Airport or city center, insurance, tax)
(料金に含まれるもの:プラン作成、現地日本語ガイドサービス、体験料、宮崎空港または市内中心部からの往復タクシー代、保険、税)
1 person: ¥60,500~¥71,500
2 people: ¥77,000~¥88,000
※Additional ¥22,000 per person thereafter
1名様:¥60,500~¥71,500
2名様:¥77,000~¥88,000
※それ以降は1名様に付き22,000円
1 person: ¥77,000~¥88,000
2 people: ¥88,000~¥99,000
※Additional ¥33,000 per person thereafter
1名様:¥77,000~¥88,000
2名様:¥88,000~¥99,000
※それ以降は1名様に付き33,000円
★Please inquire if an English guide is required. Additional fees apply, but arrangements can be made.
★ Rental car plans are also available.
★英語ガイドが必要なグループは相談ください。別途料金がかかります。
★レンタカープランもあります。
Living in harmony with nature. Our Treasure Journey features abundant interactions with the villagers of Nishimera, who uphold the samurai spirit honoring Lord Kikuchi and the Japanese tradition of “knowing when enough is enough.”
From Miyazaki Airport or Kagoshima Airport, it takes about 1 hour and 45 minutes to reach this small village, often called Kyushu's secret paradise. The journey itself is enjoyable, with many sights to see along the way.
Leave the customization of your itinerary to us. We primarily plan tours in English, working with you to refine the schedule. We also prepare alternative plans to accommodate changes in weather on the day, ensuring a relaxed and enjoyable trip.
This is a hidden gem journey where you'll discover the Japanese way of life and the heart that reveres and cherishes nature.
秘蔵旅で発見する日本の古き生活様式:自然を敬い尊ぶ心
自然と調和して生きる。私たちが提案する秘蔵旅では、菊池公を敬う日本の武士魂と、日本人が昔から持っている「足るを知る」日本の伝統を今に伝える西米良の村民との交流がたくさん盛り込まれています。
宮崎空港または鹿児島空港から、九州の桃源郷といわれるこの小さな村まで約1時間45分で到着できます。道中にも見どころが多く、ドライブ自体が楽しめます。旅程のカスタマイズはお任せください。主に英語でツアー計画を立て、ご相談の上で、旅程をすり合わせていきます。当日の天候の変化にも備えた代替プランも用意し、無理のないリラックスした旅をお約束します。日本人の暮らし方と、自然を敬い慈しむ心をみつける、隠れた名所を巡る旅です。
(Included in price: itinerary planning, local Japanese guide service, experience fees, insurance, lunch, tax)
※Rental car fee not included
(料金に含まれるもの:プラン作成、現地日本語ガイドサービス、体験料、保険、昼食代、税)※レンタカー代は入っていません
1 person: ¥66,000
2 people: ¥77,000
※Additional ¥16,500 per person thereafter
1名様:¥66,000
2名様:¥77,000
※それ以降は1名様に付き16,500円
(Included in price: itinerary planning, local Japanese guide service, experience fees, accommodation, dinner, insurance, tax)
※Rental car fee not included
(料金に含まれるもの:プラン作成、現地日本語ガイドサービス、体験料、宿泊費、昼食代、保険、税)※レンタカー代は入っていません
1 person: ¥99,000
2 people: ¥132,000
※Additional ¥33,000 per person thereafter
1名様:¥99,000
2名様:¥132,000
※それ以降は1名様に付き33,000円
(Included in price: itinerary planning, local Japanese guide service, experience fees, round-trip taxi fare from Miyazaki Airport, Kagoshima Airport, or Hitoyoshi Bus Terminal, insurance, tax)
(料金に含まれるもの:プラン作成、現地日本語ガイドサービス、体験料、宮崎空港、鹿児島空港、人吉バスターミナルから往復タクシー代、保険、税)
1 person: ¥99,000~¥132,000
2 people: ¥132,000~¥165,000
※Additional ¥55,000 per person thereafter
1名様:¥154,000~¥165,000
2名様:¥176,000~¥198,000
※それ以降は1名様に付き55,000円
★Please inquire if an English guide is required. Additional fees apply, but arrangements can be made.
★Please inquire if a rental car is needed. Additional fees apply, but arrangements can be made separately
★英語ガイドが必要な方は相談ください。別途料金がかかりますが、手配できます。
★レンタカーが必要な場合はお問い合わせください。追加料金がかかりますが、別途手配可能です。